ABOUT
Hi, I’m Nicolas!
I'm pursuing a PhD at the Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, where I explore the many ways language connects to the human experience, with a special interest in semantics, lexicology, and the development of linguistic ideas.
My PhD supervisor is Daniela Marzo (Universität Freiburg), and my co-supervisor is Bruno Courbon (Université Laval) – you can see my academic tree here.
-
Lexical semantics: unpacking how graphical forms carry meaning
History of linguistics (especially semantics): exploring the evolution of linguistic thought and ideas
Corpus linguistics: empowering research with data-driven insights
Modern and innovative methods: using modern computational frameworks to uncover deeper linguistic patterns and insights.
Empirical reflections: reflecting on the role of empirical data, corpora, and research parameters in shaping linguistic research
-
Main Skills: lexical semantics, history of linguistics, digital humanities
Sub Skills: qualitative and qualitative research, corpus linguistics, teaching
Soft Skills: organisational skills, time management, event planning
Software & Tools: Microsoft Office (especially Excel, Word, PPT), GROBID, MAXQDA, AntConc, Zotero, Obsidian, Python (… to some extent!)
My current research focuses on the intersection of embodiment and meaning, tracing how reflections on human-specific bodily experience have informed semantic thought from the 17th century onward.
When I’m not unraveling the nuances of semantic meaning, I enjoy finding new ways to blend traditional and modern linguistic methods or simply appreciating the delightful quirks of academic life (i.e., spending nights at the library reading old books on language).
-
2025 (ongoing)
Studienkreis ‘Geschichte der Sprachwissenschaft’ (SGdS)2023 (ongoing)
The Henry Sweet Society for the History of Linguistic Ideas (HSS)2023 (ongoing)
Canadian Linguistic Association (CLA-ACL)2021 (ongoing)
Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec (CRIFUQ)
CURRICULUM VITÆ
Translation services
“To have another language is to possess a second soul.” – attributed to Charlemagne.
This quote aptly captures my view of translation. One of my academic research projects explored this very idea: language as a gateway to culture. It is this philosophy that guides my approach to translation—respecting context, meaning, and the intention behind the message.